英语形容词的汉译策略:《第二座山:对道德生活的追求》(节选)翻译报告 | |
论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
ABSTRCT | 第6-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-12页 |
1.TASK DESCRIPTION | 第12-16页 |
1.1 Background of the Project | 第12-13页 |
1.2 About the ST | 第13页 |
1.3 About the Writer | 第13-14页 |
1.4 Reasons for Selecting the ST | 第14-16页 |
2.PROCESS DESCRIPTION | 第16-24页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第16-19页 |
2.1.1 Making a Project Schedule | 第16-17页 |
2.1.2 Collecting Background Information | 第17-18页 |
2.1.3 Choosing Computer-Aided Translation Tools | 第18页 |
2.1.4 Selecting Dictionaries and Online Resources | 第18-19页 |
2.2 Translation Process | 第19-21页 |
2.2.1 Text Analysis | 第19-20页 |
2.2.2 Main Problems During the Process | 第20-21页 |
2.3 Post-translation Management | 第21-24页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第21页 |
2.3.2 Peer-proofreading | 第21-22页 |
2.3.3 Supervisor-feedback | 第22-24页 |
3.ANALYSIS OF ADJECTIVE TRANSLATIONS | 第24-42页 |
3.1 Translation of Attributive Adjectives | 第24-35页 |
3.1.1 Semantic Adaption | 第24-28页 |
3.1.2 Four-character Structure | 第28-32页 |
3.1.3 Restructuring | 第32-35页 |
3.2 Translation of Predicative Adjectives | 第35-42页 |
3.2.1 Conversion | 第35-38页 |
3.2.2 Amplification | 第38-42页 |
4.CONCLUSION | 第42-44页 |
4.1 Findings | 第42-43页 |
4.2 Limitations | 第43-44页 |
REFERENCES | 第44-46页 |
APPENDIX | 第46-117页 |
本篇论文共117页,点击
这进入下载页面 |
|
Copyright(C) All Rights Reserved |
客服QQ:304386486 |
目录由用户 aa3b** 提供,作者删除入口请点击这里 |